Pomen besede tercüman v turškem nepremičninskem poslu
Tercüman (izgovorjava tehr-juu-mahn) je turška beseda za prevajalca ali tolmača. V kontekstu nepremičninskih transakcij v Turčiji ima tercüman ključno vlogo, saj zagotavlja točne ustne ali pisne prevode med turščino in drugim jezikom. Omogoča jasno komunikacijo med nakupom nepremičnin, pravnimi postopki ali uradnimi sestanki.
Tuji kupci pogosto potrebujejo tercümana pri naslednjih opravilih:
- Obiski pri notanju (noter) za pogodbe ali pooblastilo (vekaletname).
- Postopki na uradu za zemljiško knjigo (Tapu ve Kadastro Genel Müdürlüğü) za vpis v tapu.
- Sestanki z odvetniki (avukat), nepremičninskimi posredniki (emlakçı) ali občinami.
- Bancni postopki, kot so odpiranje računov ali vložitev hipoteke.
Tercüman mora tekoče govoriti turško in tuji jezik. Za uradne transakcije (npr. prenose tapu) nekateri državni uradi zahtevajo prisegačega prevajalca (yeminli tercüman), ki je certificiran in registriran pri turških oblasti. Prisegači prevajalci ponujajo pravno zavezujoče prevode in pogosto potrdijo dokumentacijo s svojim uradnim žigom.
Za razliko od çevirmena (ki se ukvarja predvsem s pisnimi prevodi), se tercüman osredotoča na ustno ali takojšnjo interpretacijo. V pogovornem jeziku pa se izraza pogosto uporabljata izmenično.
| Turški izraz | Slovenski prevod | Opombe |
|---|---|---|
| Tercüman | Prevajalec / Tolmač | Splošen izraz za ustne ali pisne prevode; pogosto za interpretacijo v realnem času. |
| Yeminli tercüman | Prisegači prevajalec | Certificiran pri turških sodiščih ali notarijih. Zahtevan za uradne dokumente. Nadzoruje ga Ministrstvo za pravosodje. |
| Çevirmen | Prevajalec (pisni) | Predvsem za tekstovne prevode (npr. pogodbe, listine). |
| Simultane tercüman | Simultani tolmač | Specializiran za živ prevod v realnem času (npr. konferenc). |
| Tapu tercümanı | Prevajalec za tapu | Specializiran za postopke z tapu (vpis v zemljiško knjigo). |
Obvezen samo za notarsko ali sodno opravila.
V Turčiji je prisotnost tercümana zakonsko zahtevana pri podpisovanju notarsko overjenih dokumentov (npr. kupoprodajnih pogodb) ali med sodnimi postopki. Čeprav ni obvezna pri neformalnih srečanjih, se priporoča njegovo prisotnost pri ključnih korakih, kot je prenos lastninske listine (tapu), da se preprečijo nesporazumi.
Prisegli prevajalec za pravne in uradne dokumente.
Tercüman je v Turčiji strokovni prevajalec, pogosto certificiran s strani uradnih organov. V nepremičninskem sektorju pomaga tujcem pri prevajanju pogodb, tapu-jev in pravnih dokumentov med turščino in njihovim maternim jezikom. Njegova vloga zagotavlja jasnost in skladnost s turško zakonodajo.
Preverite odobritev turškega Ministrstva za pravosodje.
Za preverjanje tercümana zahtevajte njegov certifikat turškega Ministrstva za pravosodje ali licenco prisežnega tolmača. Notarji in sodišča sprejemajo le prevode certificiranih strokovnjakov. Izogibajte se nelicenciranim tolmačem, saj njihovo delo morda ni pravno veljavno.
Ne, gre za ločeni poklici z različnimi dovoljenji.
Tercüman je izključno prevajalec in po zakonu ne sme opravljati vloge nepremičninskega posrednika. Posredniki potrebujejo ločeno dovoljenje, izdano s strani Turškega trgovinskega registra. Čeprav nekateri ponujajo obe storitvi, preverite, ali imajo veljavna pooblaščena za vsako vlogo – tako boste preprečili morebitne interesne konflikte.
Pogodbe, listine (tapu) in pooblastila.
Med ključne dokumente, ki zahtevajo uradni prevod tercümana, spadajo kupoprodajne pogodbe, lastninske listine (tapu), pooblastila in sodna gradiva. Notarji in zemljiski registri zahtevajo overjene prevode za pravno veljavne transakcije tujih kucev.
Cene se gibljejo od 50 do 200 evrov na dokument.
Stroški tercümana v Turčiji so odvisni od zapletenosti dokumenta in jezika. Standardne pogodbe so cenejše, medtem ko so podrobni pravni dokumenti (npr. sodna gradiva) dražji. Vedno preverite cene vnaprej, saj jih vlada ne ureja.
Ne, zakonsko veljavni so samo potrjeni prevajalci.
Turške oblasti ne priznavajo družinskih članov ali prijateljev kot tercüman za pravne dokumenti. Uradne prevode lahko izvajajo samo certificirani prevajalci. Uporaba nepooblaščenih oseb lahko razveljavi pogodbe ali zavleče transakcije, zlasti pri nepremičninskih poslih, kot so nakup daire, ev ali müstakil konut.
Za pravno veljavne postopke, kot so podpisovanje tapu ali drugih nepremičninskih dokumentov, je obvezno sodelovanje priznanega tercümana z ustrezno akreditacijo.
Javni notari, sodišča ali uradna združenja tolmačev.
Zanesljive storitve tercüman lahko najdete preko turških javnih notarjev, sodišč ali Tercümanlar Derneği (Združenja tolmačev). Spletne platforme, kot je register turškega ministrstva za pravosodje, vsebujejo tudi seznam certificiranih strokovnjakov. Za pravne dokumente se izogibajte nepreverjenim prostoznamcem.
Preberite tudi
Pomen *imza* (podpisa) v turški nepremičninski sceni – kaj pomeni za vas?
DASK v Turčiji – zavarovanje pred naravnimi nesrečami in kaj vse pokriva
Vekalet (pooblaščenje) na Turčiji – pomen za kupce nepremičnin
Taksit – pomen obrokov pri nakupu nepremičnin v Turčiji
Pomen izraza teklif (ponudba) v turškem nepremičninskem poslovanju
Pomen besede »havuz« v turški nepremičninski terminologiji – bazeni in njihove vrste
Kat mülkiyeti kanunu: pravni okvir za stanovanjske enote v Turčiji
Asansör – pomen dvigala v turški nepremičninski terminologiji