Hva betyr *tercüman* i tyrkisk eiendomsmarked?

Image

Tercüman (utales tehr-juu-mahn) er det tyrkiske ordet for tolk eller oversetter. I forbindelse med eiendomstransaksjoner i Tyrkia spiller en tercüman en avgjørende rolle ved å gi nøyaktige muntlige eller skriftlige oversettelser mellom tyrkisk og et annet språk. Dette sikrer klar kommunikasjon under kjøp av eiendom, juridiske prosesser eller offisielle møter.

Utenlandske kjøpere er ofte avhengige av en tercüman i forbindelse med:

  • Avtaler hos notarius (noter) for kontrakter eller fullmakt (vekaletname).
  • Prosedyrer ved tinglysningskontoret (Tapu ve Kadastro Genel Müdürlüğü) for tapu-dokumenter.
  • Møter med advokater (avukat), eiendomsmeglere (emlakçı) eller kommunale kontorer.
  • Banktjenester, som åpning av konto eller søknad om boliglån.

En tercüman må beherske både tyrkisk og det fremmede språket flytende. For offisielle transaksjoner (f.eks. overføring av tapu) kan noen statlige kontorer kreve en autorisert translatør (yeminli tercüman), som er sertifisert og registrert hos tyrkiske myndigheter. Autoriserte translatører leverer juridisk bindende oversettelser og setter ofte sin offisielle stempel på dokumenter.

I motsetning til en çevirmen (som vanligvis håndterer skriftlige oversettelser), fokuserer en tercümanmuntlig eller samtidig tolking. Begrepene brukes imidlertid noen ganger om hverandre i dagligtale.

Tyrkisk term Norsk ekvivalent Merknader
Tercüman Tolk / oversetter Generell betegnelse for muntlig eller skriftlig oversettelse; brukes ofte om samtidig tolking.
Yeminli tercüman Autorisert translatør Sertifisert av tyrkiske domstoler eller notarius. Kreves for offisielle dokumenter. Justisdepartementet har ansvar for sertifiseringen.
Çevirmen Oversetter (skriftlig) Primært for tekstbaserte oversettelser (f.eks. kontrakter, skjøter).
Simultane tercüman Simultantolk Spesialisert for direkte, samtidig tolking (f.eks. konferanser).
Tapu tercümanı Tolk for tinglysning Fokuserer på tapu-transaksjoner ved tinglysningskontoret.
Image
Hva betyr *tercüman* i tyrkisk eiendomsmarked?

Kun nødvendig for notarielle eller rettslige dokumenter.

I Tyrkia er en tercüman juridisk påkrevd når du signerer notarielle dokumenter (f.eks. kjøpekontrakter) eller under rettssaker. Selv om det ikke er obligatorisk ved uformelle møter, anbefales det å ha med en tolk under kritiske steg som overføring av tapu for å unngå misforståelser.

En sertifisert tolk for juridiske og offisielle dokumenter.

En tercüman er en profesjonell tolk i Tyrkia, ofte sertifisert av offisielle instanser. Innen eiendom hjelper de utenlandske kjøpere med å oversette kontrakter, tapu og juridiske dokumenter mellom tyrkisk og deres morsmål. Rollen sikrer tydelighet og overholdelse av tyrkisk lov.

Sjekk godkjenning fra Tyrkias justisdepartement.

For å bekrefte en tercüman, be om sertifisering fra Tyrkias justisdepartement eller lisens som edelig oversetter. Kun sertifiserte fagfolk blir godkjent av notarer og domstoler. Unngå usertifiserte oversettere, da arbeidet deres kanskje ikke er juridisk gyldig.

Nei, dette er separate roller med ulike lisenser og ansvarsområder.

En tercüman er utelukkende en tolk og har ikke lov til å opptre som eiendomsmegler. Meglere må ha en egen lisens fra det tyrkiske handelsregisteret (Ticaret Sicil Gazetesi). Selv om noen tilbyr begge tjenester, bør du alltid sjekke at de har gyldige kvalifikasjoner for hver rolle – dette unngår interessekonflikter og sikrer lovligheten i kjøpsprosessen.

Kontrakter, *tapu*, fullmakter og rettsdokumenter.

Viktige dokumenter som krever tercüman-oversettelse inkluderer kjøpekontrakter, eiendomsskjøte (tapu), fullmaktsdokumenter og rettspapirer. Notarer og tinglysingskontorer forlanger sertifiserte oversettelser for å behandle utenlandske kjøperes transaksjoner lovlig.

Prisene varierer fra 50 til 200 euro per dokument.

Kostnaden for en tercüman i Tyrkia avhenger av dokumentets kompleksitet og språk. Standardkontrakter er billigere, mens detaljerte juridiske papirer (f.eks. rettsdokumenter) koster mer. Avklar alltid prisene på forhånd, da de ikke er regulert av myndighetene.

Nei, kun godkjente tolker er juridisk akseptert.

Tyrkiske myndigheter godtar ikke familie eller venner som tercüman for juridiske dokumenter som f.eks. tapu eller kontrakter knyttet til konut eller daire. Bare sertifiserte tolker kan levere offisielle oversettelser. Å bruke ukvalifiserte personer kan føre til ugyldige avtaler eller forsinkelser i transaksjoner – spesielt ved kjøp av müstakil ev eller annen eiendom.

For å unngå problemer med emlak-handler eller myndigheter, anbefales det alltid å benytte en autorisert tercüman med gyldig lisens. Dette gjelder også ved notarkontor og domstoler.

Notarer, domstoler eller offisielle tolkeforeninger.

Pålitelige tercüman-tjenester kan du finne gjennom tyrkiske notarer, domstoler eller Tercümanlar Derneği (Tolkeforeningen). Nettplattformer som Justisdepartementets register i Tyrkia lister også opp godkjente fagfolk. Unngå uverifiserte frilansere ved juridiske dokumenter som tapu eller kontrakter for daire, ev eller müstakil konut.

Top