Tercüman nedir? Türkiye’de emlak işlemlerinde tercümanlık rehberi
Tercüman, Türkçe’de çevirmen veya yorumcu anlamına gelir. Türkiye’deki emlak işlemlerinde tercüman, Türkçe ile yabancı diller arasında sözlü veya yazılı olarak doğru çeviri yaparak, gayrimenkul alım-satımında, hukuki süreçlerde veya resmi görüşmelerde net iletişim sağlayan kritik bir rol üstlenir.
Yabancı alıcılar, genellikle aşağıdaki durumlarda tercüman desteğine ihtiyaç duyar:
- Sözleşmeler veya vekaletname için noter randevuları.
- Tapu ve Kadastro Genel Müdürlüğü’ndeki tapu işlemleri.
- Avukat, emlakçı veya belediye ile yapılan görüşmeler.
- Hesap açma, ipotek başvurusu gibi bankacılık işlemleri.
Resmi bir tercüman, hem Türkçe’yi hem de yabancı dili akıcı şekilde bilmelidir. Özellikle tapu devirleri gibi resmi işlemlerde, bazı devlet kurumları yeminli tercüman (yeminli tercüman) talep edebilir. Yeminli tercümanlar, Türk makamları tarafından onaylı olup, çevirdikleri belgeleri genellikle resmi mühürleriyle tasdik ederler.
Çevirmen (genellikle yazılı çeviriler yapan) ile tercüman (sözlü veya anlık çeviri yapan) arasında fark olsa da, günlük konuşmalarda bu terimler birbirinin yerine kullanılabilir.
| Türkçe Terim | İngilizce Karşılığı | Açıklama |
|---|---|---|
| Tercüman | Translator / Interpreter | Sözlü veya yazılı çeviri için genel terim; çoğunlukla anlık tercüme için kullanılır. |
| Yeminli tercüman | Sworn translator | Türk mahkemeleri veya noterler tarafından onaylanır. Resmi belgeler için gereklidir. Adalet Bakanlığı sertifikasyonu denetler. |
| Çevirmen | Translator (written) | Metin tabanlı çeviriler için (örn. sözleşmeler, tapu belgeleri). |
| Simultane tercüman | Simultaneous interpreter | Canlı ve anlık çeviri uzmanı (örn. konferanslar). |
| Tapu tercümanı | Title deed translator | Tapu işlemlerinde uzmanlaşmış tercüman; Tapu ve Kadastro’da görev alır. |
Sadece noter onaylı belgelerde veya mahkeme süreçlerinde gereklidir.
Türkiye’de tercüman, noter onaylı belgelerin imzalanması (örneğin satış sözleşmeleri) veya mahkeme işlemleri sırasında yasal olarak zorunludur. Resmi olmayan görüşmelerde mecburiyet yoktur, ancak tapu devri gibi kritik adımlarda yanlış anlamaları önlemek için tercüman bulundurulması şiddetle önerilir.
Resmi ve hukuki belgelerin yeminli çevirisi için yetkili tercüman.
Tercüman, Türkiye’de genellikle resmi kurumlar tarafından yetkilendirilmiş profesyonel çevirmenlerdir. Emlak işlemlerinde yabancılara sözleşme, tapu, hukuki belge gibi evrakların Türkçe ile kendi ana dilleri arasında doğru ve hukuka uygun çevirisini sağlar. Bu sayede işlemlerin şeffaflığı ve yasal uyumu garanti altına alınır.
Adalet Bakanlığı onaylı yeminli tercümanlık sertifikasını kontrol edin.
Bir tercümanın belge doğruluğunu teyit etmek için Adalet Bakanlığından alınmış yeminli tercümanlık sertifikası veya ruhsatını talep edin. Noterler ve mahkemeler, yalnızca yetkili tercümanlar tarafından hazırlanan çevirileri kabul eder. Lisanssız tercümanların yaptığı işlemler hukuki geçerlilik taşımayabilir, bu nedenle dikkatli olun.
Hayır, farklı lisanslara sahip ayrı mesleklerdir.
Tercüman, yalnızca çeviri hizmeti sunar ve yasal olarak emlak danışmanlığı yapamaz. Emlak danışmanları, Türkiye Ticaret Sicili’nden ayrı bir lisans almak zorundadır. Bazıları her iki hizmeti de sunabilir, ancak çıkar çatışmalarını önlemek için her rol için geçerli belgeleri kontrol edin.
Sözleşmeler, tapu ve vekâletname gibi belgeler.
Tercüman tarafından onaylı çeviri gerektiren başlıca belgeler arasında satış sözleşmeleri, tapu, vekâletname formları ve mahkeme ile ilgili evraklar bulunur. Noterler ve tapu daireleri, yabancı alıcıların işlemlerini yasal olarak tamamlayabilmesi için yeminli çeviri talep eder.
Belge başına 50 ila 200 euro arasında değişiyor.
Türkiye’de tercüman ücretleri, belgenin karmaşıklığına ve diline göre farklılık gösterir. Standart sözleşmeler daha uygun fiyatlıyken, detaylı hukuki evraklar (örneğin mahkeme belgeleri) daha pahalıya mal oluyor. Ücretler devlet tarafından düzenlenmediği için, işlem öncesinde net bir fiyat teyidi almanız önerilir.
Hayır, yasal işlemlerde yalnızca yeminli tercümanlar geçerlidir.
Türk yetkilileri, yasal belgeler için tercüman olarak aile üyelerini veya arkadaşları tanımamaktadır. Resmi çeviriler yalnızca yeminli tercümanlar tarafından yapılabilir. Yetkisiz kişilerin kullanılması, sözleşmelerin geçersiz sayılmasına veya işlemlerin gecikmesine neden olabilir.
Noterler, mahkemeler veya Tercümanlar Derneği üzerinden.
Güvenilir tercüman hizmetleri, Türkiye’deki noterlikler, mahkemeler veya Tercümanlar Derneği aracılığıyla bulunabilir. Adalet Bakanlığı’nın resmi çevrimiçi dizini de sertifikalı tercümanları listelemektedir. Tapu, satış sözleşmesi gibi hukuki belgeler için doğrulanmamış serbest tercümanlardan kaçınmak önemlidir.
Diğerlerine de göz atın
Türk gayrimenkulünde imza ve hukuki önemi: Bilmeniz gerekenler
Türkiye’de DASK (Doğal Afet Sigortası) – Neleri Kapsıyor?
Türkiye’de vekalet nedir? Gayrimenkul alımında önemi
Taksit nedir? Türkiye’de gayrimenkulde taksitli ödeme anlamı
Teklif nedir? Türkiye’de emlak alımında teklif süreci
Havuz nedir? Türk emlak piyasasında anlamı ve çeşitleri
Kat mülkiyeti kanunu nedir? 634 sayılı yasa rehberi
Asansör nedir? Türk gayrimenkul piyasasında anlamı ve önemi