Prevoditelj
Rad s iskusnim prevoditeljem koji je dobar u svom poslu najbolja je opcija i za prodavatelja i za kupca. Prioritet nam je korištenje tumača u zemljišnoknjižnom uredu i kod javnog bilježnika. Na taj način, našim klijentima osiguravamo vlasništvo nad nekretninom najtočnije i najpouzdanije.
Prevoditelji pripremaju pisane ugovore, osiguravaju komunikaciju između kupca i prodavatelja i odgovorni su za prevođenje tekstova.
Zahvaljujući našim iskusnim prevoditeljima, ovaj tekst prevodimo na vaš jezik. Dopustite da im se zahvalimo putem ovog teksta.
Potreban je samo za ovjerene ili sudske dokumente.
U Turskoj je tercüman pravno potreban prilikom potpisivanja ovjerenih dokumenata (npr. ugovora o prodaji) ili tijekom sudskih postupaka. Iako nije obavezan za neformalne sastanke, preporučuje se njegovo prisustvo u ključnim koracima kao što je prijenos vlasničkog lista (tapu) kako bi se izbjegle nesporazumi.
Certificirani prevoditelj za pravne i službene dokumente.
Tercüman je profesionalni prevoditelj u Turskoj, često certificiran od strane službenih tijela. U području nekretnina pomaže strancima prevodeći ugovore, tapu i pravne dokumente s turskog na njihov materinji jezik. Njegova uloga osigurava jasnoću i usklađenost s turskim zakonodavstvom.
Provjerite njihovo odobrenje od Ministarstva pravosuđa Turske.
Da biste provjerili tercümana, zatražite njegov certifikat od Ministarstva pravosuđa Turske ili licencu ovlaštenog prevoditelja. Bilježnici i sudovi prihvaćaju samo prijevode ovlaštenih stručnjaka. Izbjegavajte neovlaštene prevoditelje, jer njihovi prijevodi možda nisu pravno valjani.
Ne, radi se o odvojenim ulogama s različitim licencama.
Tercüman je isključivo prevoditelj i ne može zakonski djelovati kao agent za nekretnine. Agenti moraju imati zasebnu licencu od Turskog trgovačkog registra. Iako neki nude obje usluge, provjerite imaju li valjane ovlasti za svaku ulogu kako biste izbjegli sukob interesa.
Ugovori, vlasnički listovi i punomoći.
Ključni dokumenti koji zahtijevaju prijevod tercümana uključuju ugovore o prodaji, vlasničke listove (tapu), obrasce punomoći i sudske dokumente. Javni bilježnici i zemljišnoknjižni uredi zahtijevaju ovjerene prijevode kako bi pravno obradili transakcije stranih kupaca.
Cijene se kreću od 50 € do 200 € po dokumentu.
Cijena tercümana u Turskoj varira ovisno o složenosti dokumenta i jeziku. Standardni ugovori su jeftiniji, dok su detaljni pravni dokumenti (npr. sudski spisi) skuplji. Uvijek provjerite cijene unaprijed, jer cijene nisu regulirane od strane države.
Ne, zakonski su prihvaćeni samo ovlašteni prevoditelji.
Turske vlasti ne priznaju članove obitelji ili prijatelje kao tercüman za pravne dokumente. Samo ovlašteni prevoditelji mogu pružiti službene prijevode. Korištenje neovlaštenih osoba može poništiti ugovore ili odgoditi transakcije.
Javni bilježnici, sudovi ili službena udruženja prevoditelja.
Pouzdane usluge tercümana možete pronaći kod turskih javnih bilježnika, sudova ili putem Tercümanlar Derneği (Udruženja prevoditelja). Online platforme poput imenika Ministarstva pravde Turske također navode certificirane stručnjake. Izbjegavajte nepotvrđene freelancere za pravne dokumente.
Također pročitajte
Što znači asansör (dizalo) u turskom nekretninskom tržištu
Bina (zgrada) – Razumijevanje pojmova turskog nekretninskog tržišta
Damga vergisi (stempelarina) u Turskoj – objašnjenje za kupce
Emlak (nekretnine) u Turskoj – jednostavno objašnjenje za strane kupce
Emlakčić (agencija za nekretnine) – Vodič za nekretnine u Turskoj
Hisseli tapu: Zajedničko vlasništvo nekretnina u Turskoj
Müteahhit (izvođač radova) – ključna uloga u turskom nekretninskom tržištu
Göç İdaresi u Turskoj – Ključne informacije za strance