Tradutor

Buyers Guide
Os tradutores são essenciais no setor imobiliário e em todos os setores. Uma frase mal traduzida ao comprar um imóvel pode causar uma crise entre o comprador e o vendedor.

Trabalhar com um tradutor experiente e bom no trabalho é a melhor opção tanto para o vendedor quanto para o comprador. Priorizamos o uso de um intérprete no cartório de registro de imóveis e no tabelionato. Desta forma, tornamos nossos clientes proprietários de imóveis da forma mais precisa e confiável.

Os tradutores preparam acordos escritos, fornecem comunicação entre o comprador e o vendedor e são responsáveis por traduzir textos.

Traduzimos este texto para o seu idioma graças aos nossos tradutores experientes. Deixe-nos agradecê-los através deste texto.
Image
Tradutor

Obrigatório apenas para documentos notarizados ou relacionados a tribunal.

Na Turquia, um tercüman é legalmente exigido ao assinar documentos notarizados (por exemplo, contratos de venda) ou durante processos judiciais. Embora não seja obrigatório em reuniões informais, a sua presença é recomendada em etapas críticas, como a transferência da escritura (tapu), para evitar mal-entendidos.

Um tradutor certificado para documentos legais e oficiais.

Um tercüman é um tradutor profissional na Turquia, frequentemente certificado por órgãos oficiais. No setor imobiliário, auxilia estrangeiros traduzindo contratos, tapu e documentos legais entre o turco e o idioma nativo do cliente. Sua função garante clareza e conformidade com a legislação turca.

Confira a aprovação do Ministério da Justiça da Turquia.

Para verificar um tercüman, peça a certificação emitida pelo Ministério da Justiça da Turquia ou a licença de tradutor juramentado. Cartórios e tribunais só aceitam traduções de profissionais certificados. Evite tradutores não licenciados, pois o trabalho deles pode não ter validade legal.

Não, são funções distintas com licenças separadas.

Um tercüman é apenas um tradutor e não pode atuar legalmente como corretor de imóveis. Os corretores precisam de uma licença separada emitida pelo Registro Comercial Turco. Embora alguns profissionais ofereçam ambos os serviços, certifique-se de que possuem credenciais válidas para cada função, evitando conflitos de interesse.

Contratos, escrituras (tapu) e procurações.

Os principais documentos que exigem tradução de um tercüman incluem contratos de venda, escrituras (tapu), procurações e documentos judiciais. Cartórios e registros de imóveis exigem traduções certificadas para processar legalmente transações de compradores estrangeiros.

Os honorários variam entre 50 € e 200 € por documento.

O custo de um tercüman na Turquia varia consoante a complexidade do documento e o idioma. Contratos padrão são mais baratos, enquanto documentos legais detalhados (por exemplo, documentos judiciais) são mais caros. Confirme sempre os honorários antecipadamente, uma vez que os preços não são regulados pelo governo.

Não, apenas tradutores certificados são aceitos legalmente.

As autoridades turcas não reconhecem familiares ou amigos como tercüman para documentos legais. Apenas tradutores certificados podem fornecer traduções oficiais. Utilizar pessoas não qualificadas pode invalidar contratos ou atrasar transações.

Cartórios, tribunais ou associações oficiais de tradutores.

Serviços confiáveis de tercüman podem ser encontrados em cartórios turcos, tribunais ou na Tercümanlar Derneği (Associação de Tradutores). Plataformas online, como o diretório do Ministério da Justiça da Turquia, também listam profissionais certificados. Evite freelancers não verificados para documentos legais.

Top