Туржуман (Преводилац)
Рад са искусним преводиоцем који је добар у послу је најбоља опција и за продавца и за купца. Приоритет нам је коришћење тумача у катастру и код нотара. На тај начин чинимо наше купце власницима имовине најтачније и најпоузданије.
Преводиоци припремају писане уговоре, обезбеђују комуникацију између купца и продавца и одговорни су за превођење текстова.
Захваљујући нашим искусним преводиоцима, овај текст преводимо на ваш језик. Дозволите да им се захвалимо кроз овај текст.
Obavezan samo za overene ili sudske dokumente.
U Turskoj je tercüman zakonski obavezan prilikom potpisivanja overenih dokumenata (npr. ugovora o prodaji) ili tokom sudskih postupaka. Iako nije obavezan za neformalne sastanke, preporučuje se njegovo prisustvo za ključne korake kao što je prenos vlasništva (tapu) kako bi se izbegli nesporazumi.
Sertifikovani prevodilac za pravne i zvanične dokumente.
Tercüman je profesionalni prevodilac u Turskoj, često sertifikovan od strane zvaničnih institucija. U oblasti nekretnina, pomaže strancima prevodeći ugovore, tapu i pravne dokumente sa turskog na njihov maternji jezik. Njegova uloga obezbeđuje jasnoću i usklađenost sa turskim zakonima.
Proverite njihovo odobrenje od Ministarstva pravde Turske.
Da biste proverili tercüman, zatražite njihov sertifikat od Ministarstva pravde Turske ili licencu za zakletog prevodioca. Notari i sudovi prihvataju prevode samo od sertifikovanih stručnjaka. Izbegavajte neregistrovane prevodioce, jer njihovi prevodi možda nisu pravno validni.
Ne, to su zasebne uloge sa različitim licencama.
Tercüman je isključivo prevodilac i ne može zakonski da obavlja poslove agenta za nekretnine. Agenti moraju da poseduju zasebnu licencu od Trgovačkog registra Turske. Iako neki nude obe usluge, uverite se da imaju važeće akreditive za svaku ulogu kako biste izbegli sukob interesa.
Ugovori, tapije i punomoćja.
Ključni dokumenti koji zahtevaju prevod preko tercümana uključuju ugovore o prodaji, tapije (tapu), obrasce punomoćja i sudske dokumente. Notari i katastar zahtevaju overene prevode kako bi legalno obradili transakcije stranih kupaca.
Cene se kreću od 50 do 200 evra po dokumentu.
Cena tercümana u Turskoj varira u zavisnosti od složenosti dokumenta i jezika. Standardni ugovori su jeftiniji, dok su detaljni pravni dokumenti (npr. sudski dokumenti) skuplji. Uvek potvrdite cenu unapred, jer cene nisu regulisane od strane države.
Ne, zakonski su prihvaćeni samo sertifikovani prevodioci.
Turske vlasti ne priznaju članove porodice ili prijatelje kao tercüman za pravne dokumente. Samo sertifikovani prevodioci mogu pružiti zvanične prevode. Korišćenje nekvalifikovanih lica može poništiti ugovore ili odložiti transakcije.
Notari, sudovi ili zvanična udruženja prevodilaca.
Pouzdane usluge tercüman možete pronaći kod turskih notara, sudova ili preko Tercümanlar Derneği (Udruženja prevodilaca). Online platforme poput direktorijuma Ministarstva pravde Turske takođe navode sertifikovane stručnjake. Izbegavajte nesverljive freelancere za pravne dokumente.
Takođe pročitajte
Šta znači asansör (lift) u turskom nekretninskom tržištu
Šta znači 'bina' u turskom nekretninskom žargonu?
Damga vergisi (stamp duty) u Turskoj – objašnjenje za kupce
Emlak (nekretnine) u Turskoj – jednostavno objašnjenje za strane kupce
Emlakčić (agencija za nekretnine) – Vodič za nekretnine u Turskoj
Hisseli tapu: Zajedničko vlasništvo nekretnina u Turskoj
Müteahhit (izvođač radova) – ključna uloga u turskom nekretninskom tržištu
Göç İdaresi u Turskoj – Ključne informacije za strance