翻訳者(Tercüman)

Buyers Guide
翻訳者は、不動産業界だけでなく、あらゆる業界において不可欠な存在です。不動産購入時の誤訳は、買い手と売り手の間に危機を引き起こす可能性があります。

経験豊富で仕事ができる翻訳者と協力することは、売り手と買い手の両方にとって最良の選択肢です。当社では、土地登記所や公証役場での通訳者の利用を優先しています。そうすることで、お客様が最も正確かつ確実に不動産の所有者になれるよう努めています。

翻訳者は、書面による契約書の作成、買い手と売り手の間のコミュニケーション、そしてテキストの翻訳を担当します。

経験豊富な翻訳者のおかげで、このテキストをお客様の言語に翻訳することができます。このテキストを通して、彼らに感謝の意を表します。
Image
翻訳者(Tercüman)

公証や裁判関連の書類作成時のみ法的に必要です。

トルコでは、公証済み書類(例:売買契約書)の署名時や裁判手続きにおいて、テルジュマンの同席が法的に義務付けられています。非公式な打ち合わせでは必須ではありませんが、tapu(権利書)の移転など重要な手続きでは、誤解を避けるために同席を推奨します。

法的・公的書類のための認定翻訳者

テルジュマン(tercüman)は、トルコの公的機関によって認定された専門の翻訳者です。不動産取引においては、契約書、登記簿(tapu)、法的書類などをトルコ語と外国語の間で翻訳し、外国人のサポートを行います。その役割は、トルコ法に準拠した明確で正確な翻訳を保証することにあります。

トルコ法務省による認定を確認しましょう

tercümanの資格を確認するには、トルコ法務省発行の認定証または宣誓翻訳者のライセンスを求めましょう。公証人や裁判所では、認定を受けた専門家による翻訳のみが受理されます。無資格の翻訳者を避け、法的効力のある翻訳を確保してください。

いいえ、それぞれ異なるライセンスが必要な別の役割です。

tercümanは翻訳者であり、法的に不動産エージェントとして活動することはできません。エージェントはトルコ商業登記所から別途ライセンスを取得する必要があります。両方のサービスを提供する業者もいますが、それぞれの役割で有効な資格を持っているか確認しましょう。利益相反を避けるためです。

契約書、権利証(tapu)、委任状などの重要書類

tercümanによる翻訳が必要な主な書類には、売買契約書、権利証(tapu)、委任状、裁判関連書類などがあります。公証人や土地登記所では、外国人購入者の取引を法的に処理するために、公認翻訳が求められます。

書類1件あたり50~200ユーロの費用がかかります。

トルコでのtercümanの費用は、書類の複雑さや言語によって異なります。標準的な契約書は比較的安価ですが、詳細な法的書類(例:裁判所の文書)は高額になります。政府による価格規制がないため、事前に費用を確認しましょう。

トルコでは、法的に認められた有資格の通訳者のみが対応可能です。

トルコの公的機関は、法的文書に関するtercümanとして家族や友人を認めていません。
公式な翻訳は、認定を受けた通訳者のみが行うことができます。無資格者を利用すると、契約が無効になったり、手続きが遅延するリスクがあります。

公証人、裁判所、または公式翻訳者協会を活用しましょう

信頼できるtercümanサービスは、トルコの公証人、裁判所、またはTercümanlar Derneği(翻訳者協会)を通じて見つけることができます。また、トルコ法務省のオンラインディレクトリでも認定専門家が紹介されています。法的文書には未確認のフリーランサーを避けましょう。

Top