Når man skal reise og hvor man skal bo


Ikke sikker på hvilken boform du skal velge, eller når du bør reise? Noen svar finner du her.

Vinterpausen er bra for alle

Ofte er hotellstandarden i Tyrkia bedre enn tilsvarende hotell på andre turistmål, hvilket en gjerne undres over.
Forklaringen er imidlertid enkel. Mange andre reisemål har turister hele året rundt, derfor har hotellene ofte vanskelig for å få tid og anledning til å vedlikeholde og renovere. Klimaet mange andre steder er også en del hardere enn det tyrkiske.
For selv om vinteren i Alanya kan være både våt og vindfull, går temperaturen normalt ikke under 10 grader.
At vinteren i Alanya er uten de mange krevende turister fra nær og fjern, viser seg også på andre områder.
Alle - alt fra hotellresepsjonister, taxisjåfører og medarbeiderne ved turistattraksjonene - er med meget få unntak alltid blide og hjelpsomme.
De rekker aldri å bli trette av de mange besøkende, og kan bruke hele vinteren til å koble av og være sammen med familien.


Reisen til Alanya

På vei til Alanya kommer jeg i prat med en ung mann. Han er fra Tyrkia hovedstad Istanbul, men har et meget skandinavisk utseende. Han forteller at han er student og holder på å utdanne seg til turistguide.
Han spør hva jeg jobber med, og jeg sier det, som det er: At jeg er forfatter.
- Det er min største drøm, sier ham. Det vil jeg også bli….
Vi utveksler erfaringer, forteller om våre land, om folkene og kulturen.
Tyrkia har en fasinerende historie, sier han. Men forfattere er ikke spesielt velsett av myndighetene.
Det visste jeg selvfølgelig allerede. Det finnes flere eksempler på forfattere, som har måttet leve i eksil, eller er blitt motarbeidet. Yasar Kemal, Fakir Baykurt, Nazim Hikmet. Alle forfattere som ikke har kritisert forholdene i Tyrkia.

***

Men jeg er altså kommet til Tyrkia som alminnelig turist, for å forsøke å ta igjen den manglende sommer i Sverige. Jeg får tilbake i overflod: Det er over 40 grader i skyggen og over 50 i solen.
Mens bussen glir gjennom et fremmed landskap mellom flyplassen i Antalya og byen Alanya, som er vår endestasjon, drikker jeg mye vann.
Bomullsmarker og salgsboder passeres. Markene er golde og tørre. Hus som aldri er blitt ferdiggjorte står hist og pist. Jeg vender meg mot den kommende forfatter.
Men når du nå vil være forfatter, spør jeg: Hvor mange kan egentlig lese de bøkene du ønsker å skrive?
- Ikke spesielt mange, svarer han og ser plutselig bekymret ut.

***

I kiosken ved hotellet lærer jeg hurtig innehaveren og hans familie å kjenne.
- Jeg har ikke gått mange år i skolen, sier han. Kiosken er vår skole. Her lærer vi meget, ikke minst språk. Det kommer mange tyskere og svensker til Alanya.
Vår samtale er en blanding av engelsk, tysk og svensk. Mannen gir eksempler på sitt selvlærte svensk.
Hei. Hvordan går det? Mange takk. Velkommen tilbake...
Flere gange blir jeg bydd på eplete. Det er varmt, for ikke å si forrykende hett – men velsmakende. Jeg takker og tar imot. Å si nei ville være uhøflig.

***

Å komme fra Malmø til Alanya er et sjokk. Ikke bare fordi varmen nesten tar livet av én – i hvert fall inntil man blir vant til den.
Man går også over gaten med risiko for sitt liv. Bilistene kjører på grensen av det tillatte, og har hele tiden foten på gasspedalen. Turistene får vinger på føttene.
Dag som natt er støyen øredøvende. Statens bilinspeksjon ville kunne ha tjent gode penger her. Lyddempere er en sjeldenhet og bilene av skiftende kvalitet. Hastighetsbegrensningene finnes nok mest på papiret. Lysreguleringer og fotgjengerfelter er sjeldenheter.
Men folkene er for det meste vennlige og hjelpsomme. Iblant kanskje litt for hjelpsomme. For en svenske kan det med alle disse ”innkasterne”, som står utenfor spisestedene og forsøker å overtale oss til å spise på deres restaurant. For ikke å tale om selgerne på markedet, som med rop forsøker å overdøve hverandre.
— Bitte schön! Kaufen! Where do you come from?
— Sweden.
Jeg venner meg aldri til å skulle prute i tide og utide, - og gjør man ikke det så må man regne med å måtte betale mer enn nødvendig.

***

En aften tar vi en taxi hjem fra byen, og sjåføren er en nysgjerrig mann som straks spør, hvor vi kommer fra.
— Sweden, sier han og ser forvirret ut.
Skandinavia, sier jeg så. Du vet: Danmark, Norge, Sverige ... Hovedstaden heter Stockholm.
- Hvilken by er så nærmest?, spør han.
- Umeå, sier jeg.
Plutselig begynner fyren å snakke svensk. Godt nok bare noen få ord, men det viser seg snart at han er gift med en svensk pike, som befinner seg i Stockholm, hvor hun skal føde deres barn. Han møtte henne da hun var i Alanya som turist, og nå venter han på tillatelse til å komme til Sverige og sin familie. Men Utlendingsdirektoratet har ennå ikke gitt ham det ettertraktede stykke papir.
- Jeg vil arbeide med computere eller sånt noe sier han. Ettersom jeg ikke vil ødelegge hans drøm, forteller jeg ikke om den store arbeidsløsheten som finnes.

***

Å gå på oppdagelse i et annet land er morsomt. Mye er annerledes. Om ikke annet, så innser man i alle fall hvor godt vi har det i Sverige. Foran hotellet passerer vi en mann og hans sønn. De trekker en vogn etter seg. Begge er skitne og dårlig kledd. De stanser ved søppelspannet og roter igjennom den, på jakt etter tomme brusbokser. De finner mange, men det er kanskje ikke så underlig med tanke på at turistene bestandig ser ut til å ha noe drikkbart i hånden.
I nærheten leker et barn med tomme kartonger. De putter sand i kartongene og trekker dem etter seg i en snor. Det er deres leketøy.
På stranden leker svensker og andre dollarturister, og lar seg steke i heten.

***

Natten er fasinerende. Jeg sitter på balkongen i femte etasje i våres leilighetshotell og ser ut over byen. Nedenfor sees poolen, hvor vi har avkjølt oss, etter at vi hadde fått nok av havet. Overalt utbrer bebyggelsen seg. Hoteller og alminnelige boliger. På takene samles vanntanker, solceller og tv-antenner. Flere ganger i løpet av aftenen slukker lyset i vinduene seg. Lampene blinker og det blir helt mørkt. Strømavbrudd hører med til det dagligdagse. Elektrisitetsnettet kan ikke følge med. Datteren på fire sitter allerede med en lommelykt i hånden og sier:
- Snart skjer det et innbrudd…
Men er det noe vi aldri ser, er det kriminalitet. Politiet patruljerer med skuddklare pistoler, men det er aldri bruk for dem. Vi ser hverken berusede eller voldelige mennesker. Kanskje fører varmen til at det meste svettes ut?

***

Vi har tilbrakt en uke i Tyrkia. Opplevelsene har vært mange, og vi er begynt å venne oss til varmen. Likevel lengter vi den siste kvelden hjem til Sverige og normale temperaturer. Vi går tidlig i seng, men kan ikke sove. Like etter midnatt skal vi forlate hotellet.
Da vi endelig var tilbake i Sverige og gikk ut av flyet, vender datteren seg til sin mor og sier:
- Vinden er kald, mor! Herlig…
Den kvelden ligger hun hjemme i sin egen seng og klapper begeistret i hendene innen hun faller i søvn. Hun skal ikke lengre tenke på varmen. Tyrkia er langt, langt borte. Og der borte, et eller annet sted, finnes en ung mann som drømmer om å bli forfatter…


Parlør

Tyrkisk er et vanskelig språk med mange, lange setningskonstruksjoner. Til gjengjeld er gramatikken stort sett fri for unntak og uregelmessigheter.
Det viktigste ordet i en setning står til slutt, og trykket legges normalt på den siste stavelse.

Her følger noen generelle uttaleregler:
c uttales som dj (job)
ç uttales som tj (tjener)
s uttales som s (synge)
ş uttales som sh (Shanghai)
j uttales som sj (Sjælland)
ı uttales som en mellomting mellom e og ø
ö uttales som ø
ü uttales som y
ğ er stumt, og forlenger ofte den foregående vokal

Det finnes hverken q, w eller x på tyrkisk, hvilket blandet ses på ordet taksi (taxi på norsk).
Husk dessuten på, at tyrkisk er fonetisk, hvilket betyr, at språket utttales som det staves.

Kroppsspråk:
Også det tyrkiske kroppsspåket er annerledes enn det norske, og det kan oftesi mer enn tusen ord:Å bøye hodet bakover: Betyr ”nei”
Å bøye hodet forover: Betyr ”ja”
At riste på hodet Vedkommende forstår ikke
En hånd plassert på hjertet Vedkommende gleder seg
Å bevege hånden nedover Betyr ”kom nærmere” eller brukes til å stoppe busser og taxier med. Haiketommel kjenner man ikke til i Tyrkia.
Å gni håndflatene mot hverandreBetyr ”ferdig” eller å avslutte.
Oppadvendte håndflater,og samlede fingre, som danner en ”skål”Betyr ”godt” – brukes for eksempel om mat.

Nedenunder vil du få et overblikk over noen av de viktigste ord og fraser, som du vil kunne bruke når du besøker Tyrkia.

Høflighetsfraser:

Ja Evet
Nei Hayır
Takk Teşekkür ederim
Ja takk Evet teşekkürler
Nei tak Hayır teşekkürler
Vær så snill Lütfen
Hei Merhaba
God dag Iyi günler
God morgen Günaydın
God aften İyi akşamlar
Godnatt İyi geceler
Farvel Görüşürüz
Velkommen Hoşgeldiniz
Jeg heter Benim adım
Hva heter du Senin adın ne
?Jeg er glad for å møte deg Taniştiğimiza memnun oldum
Undskyld mig Pardon
Hva behager Efendim (pardon)
Hvordan går det? Nasılsın
Jeg forstår ikke Anlamıyorum
Jeg vet ikke Bilmiyorum

Tal:
0 Sıfır
1 Bir
2 Iki
3 Üc
4 Dört
5 Beş
6 Altı
7 Yedi
8 Sekiz
9 Dokuz
10 On
11 On-bir
12 On-iki, etc.
20 Yirmi
30 Otuz
40 Kirk
50 Elli
60 Altmis
70 Yetmis
80 Seksen
90 Doksan
100 Yüz
200 Iki yüz, etc.
.1.000 Bin
10.000 On Bin
100.000 Yüz bin
1.000.000 Bir milyon

Restaurant:
Meny Menukartı
Finnes det et ledig bord? Boş masa varmı
Et bord til fire Dört kişilik masa Driks Bahşiş
Skål Şerefe
Regningen, tak Hesap lütfen
Hvor er toalettet Tuvalet nerede
Kan vi betale med kredittkort? Kredi kartıyla ödeyebilirmiyiz
Fisk Balık
Kalvekjøtt Dana eti
Lammekjøtt Kuzu eti
Salt Tuz
Pepper Biber
Sukker Şeker
Rødvin Kırmızı şarap
Hvitvin Beyaz şarap
Tør/Øl Bira
Vann Su
Melk Süt

Hotell:
Håndkle Havlu
Såpe Sabun
Rengjøring Temıslik
Laken Çarsaf
Teppe Battaniye/ yorgan
Varmt vann Sıcak su
Kaldt vann Soğuk su
Pass Pasaport
Safetyboks Kasa
Air Condition Klima
Jeg vil gjerne ha et dobbeltværelse İki kişilik oda istiyorum
Jeg vil gjerne skifte værelse Odamı değiştirmek istiyorum
Vær sill og vekk oss klokken 06.00 Lütfen bizi altıda uyandırın

Shopping:
Åpen Açık
Lukket Kapalı
Hva koster Kaç para
Jeg ser bare Yalnız bakıyorumKan jeg prøve denne? Bunu deneyebilirmiyim?
Vi kommer tilbake imorgen Yarın yine geleceğiz
Rød Kırmızı
Gul Sarı
Grøn Yeşil
Blå Mavi
Sort Siyah
Hvit Beyaz
Dyrt Pahalı
Det er for dyrt: Çok pahalı
Billig Ucuz
Kilo Kilo
Gram Gram
Gull Altın
Lær Deri

Sightseeing, transport og reise:
Inngang Giriş
Utgang Cıkış
Informasjon Enformasyon
Høyre Sağ
Venstre Sol
Rett fram Direk
Stopp Dur
Sertifikat Ehliyet
Bensinstasjon Bezin istasyonu
Full tank, takk Tam depo lütfen Blyfri bensin Kurşunsuz benzin Flyplass Havalimanı
Billett Bilet
Buss Otobüs
Busstasjon Otogar
Vær snill, kjør forsiktig Lütfen daha dikkatli sürünüz
Vi har kjørt feil Kaybolduk
Gate Sokak/Cadde
Sentrum Merkez
Nord Kuzey
Sør Güney
Øst Doğu
Vest Batı
Tett på: Yakın
Langt vekk: Uzak
Museum Müze
Moske Cami
Kirke Kilise
Borg Kale
Ruin Harabe
Tårn Kule

Tid:
Hva er klokken Saat kaç
Mandag Pazartesi
Tirsdag Salı
Onsdag Çarsamba
Torsdag Perşembe
Fredag Cuma
Lørdag Cumartesi
Søndag Pazar
I går Dün
I morgen Yarın
I dag Bügün

Lege og helbred:
Lege Doktor
Hospital Hastahane
Apotek Eczane
Feber Ateş
Smerte Acı
Vondt i halsen Boğaz ağrısı
Hodepine Kafa ağrısı
Kondom Pezervatif
Solkrem Güneş kremi
Diarre Ishal
Forstoppelse Kabızlık

Diverse:
Hva? Ne?
Hvordan? Nasıl?
Hvor mye? Ne kadar?
Hvem? Kim?
Hvor og når? Ne zaman?
Stor/lilten Büyük/Küçük
Tidlig/sent Erken/Geç
Godt/dårlig İyi/Kötü
Vakker Güzel