Bästa tiden att resa och att bo


Inte säker på vilken inlogering du ska välja eller bästa tide att åka till våra resorter? – några av svaren finner du här.

Vinterpasuen är bra för alla

Hotellstandarden i Turkiet är ofta högre än på andra turistorter, vilket folk ofta undrar sig över.
Förklaringen är enkel. På många resmål har man turister året runt, och därför har hotellen svårt att få tid till att renovera och modernisera. Det är ibland också ett hårdare klimat som gör att byggnader slits och nöts mer påtagligt. Även om vintern i Alanya kan vara regnig och blåsig, blir det som regel aldrig kallare än +10° C.
Att vintern i Alanya är utan alla krävande turister från när och fjärran, visar sig också på andra sätt. Hotelreceptionister, taxichafförer, anställda vid turistattraktionerna, etc, är med några få undantag alltid glada och hjälpsamma.De hinner aldrig bli riktigt trötta på alla gäster, utan kan använda en del av vintern till att koppla av och vara tillsammans med sin familj.


Resan till Alanya

På bussen in till Alanya kommer jag i samspråk med en ung man. Han är från Istanbul, Turkiets huvudstad, men har ett påfallande nordiskt utseende. Han berättar att han är student och att han håller på att utbilda sig till turistguide.
Han frågar vad jag arbetar med, och jag säger som det är: att jag är författare.
— Det är min högsta dröm, säger han. Det vill jag också bli ...
Vi utbyter erfarenheter, samtalar om våra länder, om folket och kulturen.
— Turkiet har en fascinerande historia, säger han. Men författare är inte särskilt väl sedda av regimen.
Det vet jag förstås redan. Det finns flera exempel på författare som tvingats leva i landsflykt, eller arbeta i motvind: Yasar Kemal, Fakir Baykurt, Nazim Hikmet ... Författare som inte dragit sig för att kritisera de förhållanden som råder i Turkiet.

***

Men jag är alltså kommen till Turkiet som vanlig turist, för att i någon mån råda bot på den brist på sommar som vi haft i Sverige. Jag får igen det med råge: det är över 40 grader i skuggan och över 50 i solen.
Jag häller i mig mängder med vatten medan bussen glider fram genom ett främmande landskap mellan flygplatsen i Antalya och staden Alanya dit vi ska. Bommullsfälten och försäljningsstånden passerar. Marken är bränd och torr. Hus som aldrig byggts färdiga står utspridda lite varstans. Jag vänder mig mot den blivande författaren.
— Men om du nu vill bli författare, säger jag. Hur många kan egentligen läsa de böcker du vill skriva?
— Inte särskilt många, svarar han och ser plötsligt bekymrad ut.

***

På kiosken vid hotellet lär jag snabbt känna innehavaren och hans familj.
— Jag har inte gått många år i skola, säger han. Kiosken är vår skola. Här lär vi oss mycket, inte minst språk. Det kommer många tyskar och svenskar till Alanya.
Vi samtalar på en blandning av engelska, tyska och svenska och mannen ger också exempel på sin självlärda svenska.
— Hej! Hur mår du? Tack så mycket. Välkommen åter ...
Flera gånger blir jag bjuden på äppelte. Det är varmt, för att inte säga rykande hett, men det är gott. Jag tackar och tar emot. Att neka vore oartigt.

***

Att komma från Malå till Alanya är en chock. Inte bara detta att värmen närapå tar kål på en, åtminstone innan man anpassat sig någorlunda. Man passerar också gatan med risk för sitt liv. Bilförarna ligger på signalen och gasar på. Turisterna får vingar på fötterna.
Dag som natt är larmet öronbedövande. Svensk Bilprovning skulle tälja guld med kniv. Ljuddämpare är en sällsynthet och bilarna av skiftande kvalitet. Hastighetsbegränsningar finns nog mest på papperet. Stoppljus och övergångsställen är få.
Men folket är för det mesta vänligt och hjälpsamt. Ibland kanske väl hjälpsamma. För en Malåbo kan det kännas besvärande med alla dessa "inkastare" som står utanför restaurangerna och försöker övertala oss att äta i just deras restaurang.
För att inte tala om marknadsförsäljarna som med rop söker överrösta varandra:
— Bitte schön! Kaufen! Where do you come from?
— Sweden.
Jag vänjer mig aldrig vid att man måste pruta i tid och otid, men den som inte gör det får förstås räkna med att betala mer än nödvändigt.

***
En annan kväll tar vi en taxi från innerstan och chauffören är en frågvis man som genast undrar varifrån vi kommer.
— Sweden? säger han och ser konfunderad ut.
— Scandinavia, säger jag då. Du vet: Danmark, Norge, Sverige ... Huvudstaden heter Stockholm.
— Vilken är er närmaste stad då? frågar han.
— Umeå, säger jag trots att Skellefteå eller Lycksele förstås är närmare.
Då börjar karln plötsligt prata svenska, visserligen bara några ord, men det visar sig att han är gift med en svenska som befinner sig i Stockholm för att hon snart ska föda deras barn. Han mötte henne när hon besökte Alanya som turist och nu väntar han på tillstånd att få komma till Sverige och de sina. Men ännu har Invandrarverket inte gett honom det efterlängtade papperet.
— Jag vill jobba med data eller något liknande, säger han och eftersom jag inte vill slå hål på hans drömmar säger jag inte så mycket om den stora arbetslöshet som råder.

***

Att upptäcka ett annat land är alltid roligt. Mycket är annorlunda. Om inte annat inser man hur bra vi svenskar har det. Utanför hotellet passerar en man och hans son. De drar på en kärra. Bägge är smutsiga och dåligt klädda. De stannar vid soptunnan och rotar igenom den, samlar på tomburkar. De hittar också ganska många, men det är kanske inte så underligt med tanke på att turisterna ständigt tycks ha något drickbart i näven.
I närheten leker några barn med tomkartonger. De lastar sand i kartongerna och drar omkring dem med hjälp av ett snöre. Det är deras leksaker.
Nere vid stranden steker sig svenskar och andra i hettan och leker dollarturister.

***

Natten är fascinerande. Jag sitter på balkongen, på femte våningen i vårt lägenhetshotell och ser ut över staden. Nedanför finns poolen där vi svalkat oss när vi fått nog av havet. Överallt breder bebyggelsen ut sig, hotell och vanliga bostadshus. På taken samsas vattentankarna, solcellerna och TV-masterna.
Flera gånger varje kväll slocknar ljusen i fönstren. Lamporna flämtar till och det blir kolmörkt. Det hör till ordningen med strömavbrott. Nätet orkar inte med. Den fyraåriga dotter sitter redo med ficklampan i näven och säger:
— Snart blir det brott ...
Men är det något vi aldrig ser är det brottslighet. Poliser patrullerar med skjutvapnen redo, men jag ser aldrig någon ingripa. Ingen tycks vara berusad eller stökig, men kanske gör värmen att det mesta svettas ut?

***

Vi har tillbringat en vecka i Turkiet. Upplevelserna har varit många och vi har börjat vänja oss vid hettan. Ändå längtar vi sista kvällen hem till Malå och normalare temperaturer. Vi lägger oss tidigt, men kan inte somna. Strax efter midnatt ska vi lämna hotellet.
När vi slutligen landat på flygplatsen i Umeå och dörren öppnats vänder sig dottern till sin mor och säger:
— He blås kallt, mamma! Skönt ...
På kvällen ligger hon i sin säng hemma i Malå och klappar belåtet händerna innan hon somnar. Hon plågas inte längre av värmen. Turkiet är långt, långt borta. Och där, någonstans, finns en ung man som drömmer om att bli författare ...


Turkiska-Svenska parlör

Parlör
Tyrkiska är ett svårt språk med många, långa meningsbyggnader. Däremot är grammatiken i stort sett fri från undantag.
Det viktigaste ordet i en mening står sist, och betoningen läggs normalt på den sista stavelsen.

Här följer några generella uttalsregler:
c uttalas som dj (jobb)
ç uttalas som tj (tjänare)
s uttalas som s (skor)
ş uttalas som sh (Shanghai)
j uttales som sj (Själland)
ı uttalas som ett mellanting mellan e och ö
ö uttalas som ö
ü uttalas som y
ğ är stumt, och förlänger ofta den föregående vokalen

Det finns varken q, w eller x i det turkiska språket, vilket bland annat ses på ordet taksi (taxi på svenska).
Kom också ihåg att turkiska är fonetiskt, vilket betyder, att språket utttalas som det stavas.

Kroppsspråk:
Också det turkiska kroppsspåket är annorlunda än det svenska, och det kan ofta säga mer än tusen ord:Att böja huvudet bakåt: Betyder ”nej”
Att böja huvudet framåt: Betyder ”ja”
Att skaka på huvudet Betyder att man inte förstår
En hand placerad på hjärtat Betyder att man glädjer sig
Att föra handen nedåt Betyder ”kom närmare” eller används till att stoppa bussar och taxibilar med. Att lifta med tummen känner man inte till i Turkiet.
Att gnida handflatorna mot varandraBetyder ”färdig” eller att avsluta.
Uppåtvända handflator,och samlade fingrar, som bildar en ”skål”Betyder ”bra” – används till exempel om mat.

Nedan får du en lätt överblick över några av de viktigaste ord och fraser, som du kan använda dig av när du besöker Turkiet.

Artighetsfraser:

Ja Evet
Nej Hayır
Tack Teşekkür ederim
Ja tack Evet teşekkürler
Nej tack Hayır teşekkürler
Var så vänlig Lütfen
Hej Merhaba
God dag Iyi günler
God morgon Günaydın
God afton İyi akşamlar
Godnatt İyi geceler
Farväl Görüşürüz
Välkommen Hoşgeldiniz
Jeg heter Benim adım
Vad heter du Senin adın ne
?Trevligt att träffas Taniştiğimiza memnun oldum
Förlåt mig Pardon
Ursäkta mig Efendim (pardon)
Hur mår du ? Nasılsın
Jag förstår inte Anlamıyorum
Jeg vet inte Bilmiyorum

Tal:
0 Sıfır
1 Bir
2 Iki
3 Üc
4 Dört
5 Beş
6 Altı
7 Yedi
8 Sekiz
9 Dokuz
10 On
11 On-bir
12 On-iki, etc.
20 Yirmi
30 Otuz
40 Kirk
50 Elli
60 Altmis
70 Yetmis
80 Seksen
90 Doksan
100 Yüz
200 Iki yüz, etc.
.1.000 Bin
10.000 On Bin
100.000 Yüz bin
1.000.000 Bir milyon

Restaurant:
Meny Menukartı
Finns det ett ledigt bord? Boş masa varmı
Ett bord för fyra Dört kişilik masa Dricks Bahşiş
Skål Şerefe
Notan, tack Hesap lütfen
Var är toaletten? Tuvalet nerede
Kan vi betala med kreditkort? Kredi kartıyla ödeyebilirmiyiz
Fisk Balık
Kalvkött Dana eti
Lammkött Kuzu eti
Salt Tuz
Peppar Biber
Socker Şeker
Rödvin Kırmızı şarap
Vitvin Beyaz şarap
öl Bira
Vatten Su
Mjölk Süt

Hotell:
Handduk Havlu
Tvål Sabun
Städning Temıslik
Lakan Çarsaf
Täcke Battaniye/ yorgan
Varmt vatten Sıcak su
Kallt vatten Soğuk su
Pass Pasaport
Safetybox Kasa
Air Condition Klima
Jag vill gärna ha ett dubbelrum İki kişilik oda istiyorum
Jag vill gärna byta rum Odamı değiştirmek istiyorum
Var snäll och väck oss klockan 06.00 Lütfen bizi altıda uyandırın

Shopping:
öppen Açık
Stängd Kapalı
Vad kostar Kaç para
Jag tittar bara Yalnız bakıyorumKan jag prova den här? Bunu deneyebilirmiyim?
Vi kommer tillbaka imorgon Yarın yine geleceğiz
Röd Kırmızı
Gul Sarı
Grön Yeşil
Blå Mavi
Svart Siyah
Vit Beyaz
Dyrt Pahalı
Det är för dyrt: Çok pahalı
Billig Ucuz
Kilo Kilo
Gram Gram
Guld Altın
Läder Deri

Sightseeing, transport och resor:
Ingång Giriş
Utgång Cıkış
Information Enformasyon
Höger Sağ
Vänster Sol
Rakt fram Direk
Stopp Dur
Certifikat Ehliyet
Bensinstation Bezin istasyonu
Full tank, tack Tam depo lütfen Blyfri bensin Kurşunsuz benzin Flygplats Havalimanı
Biljett Bilet
Buss Otobüs
Busstation Otogar
Var snäll, kör försiktigt Lütfen daha dikkatli sürünüz
Vi har kört fel Kaybolduk
Gata Sokak/Cadde
Centrum Merkez
Norr Kuzey
Syd Güney
öst Doğu
Väst Batı
Nära: Yakın
Långt ifrån: Uzak
Museum Müze
Moske Cami
Kyrka Kilise
Borg Kale
Ruin Harabe
Torn Kule

Tid:
Vad är klockan? Saat kaç
Måndag Pazartesi
Tisdag Salı
Onsdag Çarsamba
Torsdag Perşembe
Fredag Cuma
Lördag Cumartesi
Söndag Pazar
I går Dün
I morgon Yarın
I dag Bügün

Läkare och apotek:
Läkare Doktor
Sjukhus Hastahane
Apotek Eczane
Feber Ateş
Smärta Acı
Ont i halsen Boğaz ağrısı
Huvudvärk Kafa ağrısı
Kondom Pezervatif
Solkräm Güneş kremi
Diarre Ishal
Förstoppning Kabızlık

Diverse:
Vad? Ne?
Hur? Nasıl?
Hur mycket? Ne kadar?
Vem? Kim?
När? Ne zaman?
Stor/lilten Büyük/Küçük
Tidigt/sent Erken/Geç
Bra/dåligt İyi/Kötü
Vacker Güzel