Tõlkija
Kogenud ja oma tööd hästi tundva tõlkijaga töötamine on parim valik nii müüjale kui ka ostjale. Me peame tähtsaks tõlgi kasutamist maa-ameti ja notari juures. Nii teeme oma klientidest kinnisvaraomanikud kõige täpsemalt ja usaldusväärsemalt.
Tõlgid koostavad nii kirjalikke lepinguid, tagavad suhtluse ostja ja müüja vahel ning vastutavad tekstide tõlkimise eest.
Tänu meie kogenud tõlkidele tõlgime selle teksti teie keelde. Lubage meil neid selle teksti kaudu tänada.
Nõutav notariaalselt kinnitatud või kohtu dokumentide puhul.
Türgis on tercüman seaduslikult nõutav notariaalselt kinnitatud dokumentide (nt müügilepingud) allkirjastamisel või kohtu menetluste käigus. Mitteformaalsetel kohtumistel pole tercüman kohustuslik, kuid tema kohalolek on soovitatav oluliste sammude, nagu omandiõiguse (tapu) ülekande puhul, et vältida arusaamatusi.
Sertifitseeritud tõlkija juriidiliste ja ametlike dokumentide jaoks.
Tercüman on Türgis ametlikult tunnustatud professionaalne tõlkija. Kinnisvaratehingutes aitavad nad välismaalasi, tõlkides lepinguid, tapu'sid ja juriidilisi dokumente türgi keele ja klientide emakeele vahel. Nende roll tagab selguse ja vastavuse Türgi seadustele.
Kontrollige nende heakskiitu Türgi Justiitsministeeriumilt.
Tercümani sertifikaadi kontrollimiseks paluge tema sertifikaati Türgi Justiitsministeeriumilt või vandeadvokaadi tõlke luba. Notarid ja kohtud aktsepteerivad tõlkeid ainult sertifitseeritud professionaalidelt. Vältige mittesertifitseeritud tõlkijaid, sest nende töö ei pruugi olla juriidiliselt kehtiv.
Ei, need on eraldi rollid erinevate litsentsidega.
Tercüman on ainult tõlkija ega tohi juriidiliselt tegutseda kinnisvaramaaklerina. Maaklerid peavad omama eraldi litsentsi Türgi Kaubandusregistrist. Kuigi mõned võivad pakkuda mõlemaid teenuseid, veenduge, et neil on kehtivad volitused igas rollis, et vältida huvide konflikti.
Lepingud, kinnistusraamatud ja volikirjad.
Peamised dokumendid, mille jaoks on vajalik tercümani tõlge, hõlmavad müügilepinguid, kinnistusraamatuid (tapu), volikirju ja kohtuasjadega seotud pabereid. Notarid ja kinnistusosakonnad nõuavad sertifitseeritud tõlkeid, et välismaiste ostjate tehinguid õiguslikult vormistada.
Hinnad jäävad vahemikku 50–200 € dokumendi kohta.
Türgis tercümani hind sõltub dokumendi keerukusest ja keelest. Standardlepingud on odavamad, kuid detailsete õigusdokumentide (nt kohtuaktide) tõlkimine on kallim. Kinnitage hind alati eelnevalt, sest hinnad ei ole riiklikult reguleeritud.
Ei, ametlikult aktsepteeritakse vaid sertifitseeritud tõlkijaid.
Türgi ametivõimud ei tunnista perekonnaliikmeid ega sõpru tercümanina juriidiliste dokumentide tõlkimisel. Ametlikke tõlkeid võivad teha vaid sertifitseeritud tõlkijad. Kvalifitseerimata isikute kasutamine võib põhjustada lepingute kehtetuks tunnistamise või tehingute viivituse.
Notarid, kohtud või ametlikud tõlkijate ühingud.
Usaldusväärseid tercüman teenuseid leiad Türgi notaritelt, kohtutest või Tercümanlar Derneği (Tõlkijate Ühing) kaudu. Internetist võib leida sertifitseeritud spetsialiste ka Türgi Justiitsministeeriumi kataloogist. Vältige kinnitatud andmeteta vabakutselisi, kui tegemist on juriidiliste dokumentidega.
Loe ka
Asansör (lift) – mida see tähendab Türgi kinnisvaras
Bina (ehitis) – Türgi kinnisvaraterminite selgitus
Damga maks (templimaks) Türgis – ostjatele selgitus
Emlak (kinnisvara) Türgis – lihtne selgitus välismaistele ostjatele
Kinnisvaraagent (emlakçı) – Türgi kinnisvarateenuste juhend
Hisseli tapu ehk ühine omandikiri Türgis
Müteahhit (ehituskontor) – võtmeroll Türgi kinnisvaraturul
Türgi Migratsiooniamet (Göç İdaresi) – oluline info välismaalastele